==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་གཅིག་པ། ཀུན་དུ་རྒྱུ་བཟློག་པའི་ལེའུ།
ཉི་ཤུ་གཅིག་པ། ཀུན་དུ་རྒྱུ་བཟློག་པའི་ལེའུ།
དེ་ནས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དང་ཀུན་དུ་རྒྱུ་བ་དང༌། གླགས་ལྟ་བའི་བསམ་པ་ཅན་བརྒྱ་ཙམ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ག་ན་བ་དེ་ལོགས་སུ་དོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང༌། ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང༌། མིའམ་ཅི་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་གང་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ༌། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཤ་སྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་པར་དུ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བཟུང་ཞིང་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་ན་མུ་སྟེགས་ཅན་ཆོས་ཀྱི་བར་ཆད་བྱེད་པར་གླགས་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི་ཕན་ཡོན་གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གསལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་བདུད་སྡིག་ཏོ་ཅན་དེ་དག་ལམ་དེ་ཉིད་དང་སྒོ་དེ་ཉིད་ནས་ཕྱིར་ལོག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལེགས་པར་བསམས་ཏེ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་ན་བདུད་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་འཁོར་དེར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་དང༌། འོག་མིན་གྱི་ལྷའི་བར་དུ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འཁོད་པ་དེ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཕྱོགས་དེ་ནི་མགོན་དང་བཅས་ཤིང་མུན་པ་དང་བྲལ་བར་ངས་ཤེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛམ་
བུའི་གླིང་ན་ཇི་སྲིད་དུ་སྤྱོད་པ་དེ་སྲིད་དུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་ཏེ། འཆང་བའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་བུ་དེ་དག་གིས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་མང་པོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས། བ

【汉语翻译】
第二十一品，遮止遍行品。
第二十一品，遮止遍行品。
此后，其他外道和遍行者，以及怀有伺机窥探之心的约百人，从世尊所在之处离开，从“往那边去”开始，到“上方世界的恒河沙数佛土中，有多少与声闻僧众一起安住的世尊、应供、正等觉，以及独觉、菩萨摩诃萨、天、龙、药叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽等，所有这些都受持般若波罗蜜多。这是为什么呢？因为所有这些都是从般若波罗蜜多中产生的”为止，在这一段中，说明了受持和念诵般若波罗蜜多，就不会被伺机制造佛法障碍的外道所阻碍的功德，以及其中的道理。
此后，从“恶魔波旬心想”开始，到“天帝释提桓因如何清楚地宣说般若波罗蜜多，那些恶魔波旬就如何从那条路和那个门返回”为止，在这一段中，说明了如果好好思维并念诵般若波罗蜜多，恶魔就无法制造障碍的功德。
此后，从“在那里，四大天王眷属的天子，以及直到色究竟天的天众，有多少安住的那些”开始，到“我知道那个地方有怙主，且远离黑暗”为止，在这一段中，说明了般若波罗蜜多在赡部洲存在多久，三宝就不会隐没多久，菩萨的殊胜行持就会兴盛，以及无论哪个地方将般若波罗蜜多写成经卷并受持，那个地方就会变得吉祥和具有加持的功德。
此后，那些天子们显现出许多天界的鲜花，并

【英语翻译】
Chapter Twenty-one: The Chapter on Averting Wanderers.
Chapter Twenty-one: The Chapter on Averting Wanderers.
Then, other non-Buddhists and wanderers, along with about a hundred individuals with the intention of seeking opportunities, departed from where the Blessed One was, starting from "going to that side," up to "In the realms of the world in the upper direction, as many as the sands of the Ganges River, how many Buddhas, Blessed Ones, Arhats, Perfectly Awakened Ones, along with the Sangha of Hearers, reside, as well as Solitary Buddhas, Bodhisattva Mahasattvas, gods, nagas, yakshas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras, mahoragas, all of them uphold the Prajnaparamita. Why is that? Because all of them arise solely from the Prajnaparamita." In this section, it is explained that by upholding and reciting the Prajnaparamita, one will not be obstructed by non-Buddhists who seek opportunities to create obstacles to the Dharma, along with the reasons for this benefit.
Then, starting from "The evil Mara Papiyas thought," up to "How Indra, the Lord of the Gods, clearly proclaimed the Prajnaparamita, in that way, those evil Maras Papiyas retreated from that very path and that very door," in this section, it is explained that if one contemplates well and recites the Prajnaparamita, the Mara will not be able to create obstacles, and the benefits of this.
Then, starting from "There, the sons of the gods of the retinue of the Four Great Kings, and up to the gods of Akanistha, how many were abiding, those," up to "I know that place is with a protector and free from darkness," in this section, it is explained that as long as the Prajnaparamita exists in Jambudvipa, the Three Jewels will not disappear, the extraordinary conduct of the Bodhisattvas will flourish, and wherever the Prajnaparamita is written into scriptures and upheld, that place will become auspicious and blessed.
Then, those sons of the gods manifested many celestial flowers and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ན་བ་དེར་མངོན་པར་གཏོར་ཏེ་འདི་སྐད་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ནི་སྟོན་པའམ་སྟོན་པ་དང་མཚུངས་པ་ཙམ་དུ་བདག་ཅག་སེམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་མི་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པར་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ། རྟག་ཏུ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པར་ཁས་འཆེས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་མི་དེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་གྱི། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྲུན་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་མང་པོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་དང༌། སྔོན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཛིན་ཅིང་འཆང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་བཙལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཙལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་དམིགས་པ་ལ་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་གཞན་
ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱང་གཞན་མ་ལགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རོ་གཅིག་ཅིང་ཐ་དད་དུ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀཽ་ཤི་ཀ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་གཅིག་གི་རྒྱུ་གཅིག་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དང༌། དོན་དམ་པར་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་དབྱེར་མེད་པ་བས

【汉语翻译】
从“世尊在何处显现摧伏，并说此语”开始，到“我们认为他是导师或与导师相似”之间，是诸天对那些受持、读诵般若波罗蜜多的人，生起视其为导师之想，并承诺恒常守护救护的利益的开示。之后，从“天帝释提桓因对世尊如此禀白”等开始，是说那些受持、读诵般若波罗蜜多的人，并非仅凭少许善根就能受持、读诵，而是过去在诸佛面前积累善根，供养众多佛陀，以及过去被善知识摄受的人，才能受持、读诵般若波罗蜜多，从而开示其利益。世尊，那是为了什么缘故呢？例如，从这般若波罗蜜多中寻求一切种智，意思是说，在世俗谛中，通过修习般若波罗蜜多，就能获得一切种智的智慧。世尊，例如，从一切种智中寻求般若波罗蜜多，意思是说，对于一切种智的无分别智慧，观修能使智慧完全清净。那又是为了什么缘故呢？世尊，这是因为般若波罗蜜多与一切种智并非他者等等，这是因为在胜义谛中，般若波罗蜜多与一切种智的自性是同一味道，无有差别。世尊开示说：乔尸迦，正是如此。正是如此等等，是上面帝释天在世俗谛中开示般若波罗蜜多与一切种智，一个是另一个的因，并且在胜义谛中，两者无有差别。

【英语翻译】
From "Where the Blessed One is, having manifestly subdued, speaks these words," to "We think of him as the teacher or just like the teacher," it is the teaching of the benefits of the gods generating the thought of considering them as teachers for those who uphold and recite the Perfection of Wisdom, and promising to always protect and guard them. Then, from "The Lord of the Gods, Indra, said to the Blessed One," and so on, it is said that those who uphold and recite this Perfection of Wisdom cannot do so with just a little bit of virtuous roots, but those who have created virtuous roots in the past before the Buddhas, have made offerings to many Buddhas, and those who have been completely taken care of by virtuous spiritual friends in the past, can uphold and recite this Perfection of Wisdom, thus showing its benefits. Blessed One, for what reason is that? For example, seeking omniscience from this Perfection of Wisdom means that in conventional truth, by practicing this Perfection of Wisdom, one will attain the wisdom of omniscience. Blessed One, for example, seeking the Perfection of Wisdom from omniscience means that contemplating the non-conceptual wisdom of omniscience will purify wisdom completely. Why is that? Blessed One, it is because the Perfection of Wisdom and omniscience are not different from each other, etc., because in ultimate truth, the nature of the Perfection of Wisdom and omniscience is of one taste and inseparable. The Blessed One said: Kausika, it is just so. It is just so, etc., is that Indra above showed that in conventional truth, the Perfection of Wisdom and omniscience, one is the cause of the other, and in ultimate truth, the two are inseparable.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་བའི་ཚིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟླས་ནས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འབུམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་གཅིག་པ། ཀུན་དུ་རྒྱུ་བཟློག་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
为了稳固的语句，薄伽梵念诵后，如是如是地赐予教言。十万颂般若波罗蜜多广大释论第二十一章完毕。
第二十一章，遍行止息品。

【英语翻译】
For the sake of firm words, the Bhagavan recited and gave the teaching, 'Thus it is, thus it is.' The twenty-first chapter of the extensive explanation of the Hundred Thousand Verses of the Perfection of Wisdom is completed.
Twenty-first, The Chapter on Reversing All Wanderings.

============================================================

